Este es el Popcorn Time en español que estabas esperando

pelismagnet 1

Pelismagnet es un nuevo Popcorn Time en español, algo que muchos usuarios estaban esperando.

Cada vez que hablamos de Popcorn Time en Omicrono, salta la misma pregunta en los comentarios “¿Y para ver películas en español?”.

Aunque cualquier versión de Popcorn Time nos permite usar subtítulos, aún hay mucha gente que prefiere ver películas dobladas en su lenguaje materno. Y aquí es donde entra Pelismagnet, un programa basado en el mismo código de Popcorn Time, pero especializado en películas dobladas al español.

Así es el nuevo Popcorn Time en español

pelismagnet 2

Creado por Aleix Rodriguez, estamos ante un programa que te resultará muy familiar si has usado Popcorn Time alguna vez. De entrada podemos ver una lista de las películas más populares del momento, y sólo pulsando en ellas podemos acceder a más información relacionada. Pelismagnet usa la API de Pelismag.net, que diariamente actualiza su tracker, basado en un sistema de puntuación dependiendo de la calidad del archivo.

Popcorn Time en español

Es en esta pantalla que podemos ver un tráiler de la película, seleccionar la calidad de vídeo que queremos, y si queremos usar un reproductor externo en vez del integrado en el programa. Por lo demás, no tiene misterio, sólo tenemos que darle a “Ver ahora” y el programa descargará la película por redes P2P y la reproducirá en cuanto tenga suficiente.

pelismagnet 4

Pelismagnet es exactamente lo que se ha propuesto, un Popcorn Time en español, y por eso no deberías esperar nada novedoso en el programa en sí.

Tal vez se echan en falta las series de televisión, que su creador tendrá en cuenta si la comunidad las pide, pero por ahora nos ha confirmado que prefiere centrarse en las futuras apps para Mac, iOS y Android; igualmente, también planea liberar el código y la API para que otros proyectos puedan usarla.

Queda la duda de cómo reaccionarán las productoras y distribuidoras españolas ante este programa, teniendo en cuenta que es algo que mucha gente llevaba tiempo esperando. Mientras tanto, puedes descargar Pelismagnet de su página oficial. Además, también puedes usar la página web, desde la que puedes descargar los mismos torrents que usa el programa.

Descarga Pelismagnet para Windows.

Te puede interesar
  • yee

    Voy a explicar algo muy sencillo que ayudara a muchos. Popcorn time y este programa lo unico que hacen es bajarse una peli via torrent de forma lineal y reproducirla. Eso que quiere decir, que descarga el principio de la pelicula y la abre de mienstras sigue bajando el resto y lo muestra por pantalla nada mas. Entonces si usamos un programa para bajar pelis por torrent como qbittorrent y descargamos de forma lineal y esperamos unos segundos y le damos a previsualizar haremos lo mismo que popcorn time!!!
    Ademas el mismo popcorn time podemos enviarle un archivo torrent y selecionar la peli y la vemos…. Lo unico que debemos ir a una web como mejortorrent, newptc1, elitetorrent, etc para bajarse la peli. Pero es facil

    • Ayrton

      El popcorn time que tengo yo no tiene la opción de enviarle el torrent :c

      • yee

        Si hombre si, descarga un archivo .torrent y abrelo con popcorntime

    • brillante entonces.

  • Marcus

    Por fin lo que todos estábamos esperando!! Lo he estado probando y va de lujo! Buen trabajo i felicidades Aleix!

  • Raul Castro

    Y también está la opción de español latino?? O solo castellano?

    • Omar

      justo en la onda vital a todo gas lobezno.

      • Cansinos de las traducciones

        Onda Glacial, Homero, Guepardo, Gatubela, Guasón, Mi Pobre Angelito

        • Tyzme

          Sin olvidarnos de Arturito!

        • Covas

          R2D2
          Ar(pronunciacion en ingles)-Two-Di-Two… No Arturito

        • Adrián Madueño

          Pero me diras que Arturito no es mucho mas gracioso JAJAJA

        • Adrián Madueño

          JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJ +∞

        • Que algunos hayan entendido mal no quiere decir que acá le digamos así, es R2D2.

        • Traducciones Españolas, las últimas están geniales porque se ve que las tituló la misma persona.

          Beverly Hills Ninja > La salchicha peleona
          The Fast & The Furious > A Todo Gas
          Braindead > Tu madre se ha comido a mi perro
          Ice Princess > Soñando soñando …. triunfé patinando
          Nacho Libre > Super Nacho (traducido del latino al español)
          Die Hard > La Jungla de Cristal
          The Pacifier > Un Canguro Superduro
          Fist of Legend > Jet Li es el mejor luchador
          The naked Gun > Agárralo como puedas
          Kevin of the North > Esquía como puedas
          Airplane! > ¡Aterriza como puedas!
          Spy Hard > Espía como puedas
          Family plan > Acampa como puedas

        • Ikerg

          Busca la película “the blues brothers”…que el titulo tiene patadas en castellano y en latino

        • The Blues Brothers (en Hispanoamérica, Los Hermanos Caradura; en España, Granujas a todo ritmo), horrible las dos.

        • Ikerg

          Sin olvidarnos de “Bruno Diaz”

    • Jir

      esto es lo que ponen en la pagina.

    • Halios

      Solo castellano

  • Alexis Rebolledo Organiz

    al usar este programa también tengo riesgo de ir a la cárcel como con popcorntime?

    • Halios

      Jajajajjajjajajaja muy bueno!

  • Alexis Domínguez

    Cuando dicen películas en español se refieren a español de España? Porque si es así no sirve de nada.

    • Jir

      Pues parece ser que solo en español.

    • Raul Castro

      Parece que si 🙁 Que lástima. Pues a ver A todo gas y Soñando Soñando triunfé patinando jajajaja

      • Bichop

        No poder ver los Simpsons con Homero es una rechingada de la wea!

        • bichomen

          Cada vez que oigo lo de Homero me relinchan los dientes, Homer es Homer

        • Claro y Hermione Granger es ermione Granger y el opening de Dragón Ball en español España está buenísimo.

        • Onda vitaaaaaaaaaaal! Dejate de joder! jajaja! xD

        • xals

          Tendeis demasiado a enfocar la calidad del doblaje español al Anime o dibujos animados, cuando en españa los mejores actores de doblaje hacen mayoritariamente cine, el dobaje de dibujos es secundario, y amigo el doblaje de las peliculas, independientemente de la localizacion de traducciones y titulos le pega un repasado a posiblemente la mayoria de doblajes y sobre todo los latinos, no solo por las grandes voces que hay, si no por el tratamiento del sonido que se hace, no hay punto de comparacion.

        • Phosky

          ¿Seréis capaces alguna vez en vuestra miserable vida, de no meteros con el doblaje español? ¿Se puede saber qué coño os pasa?

        • Es que es horrible. Pero no me malentiendas, es horrible ver una película norteamericana traducida por españoles porque cambian muchas cosas, pero por ejemplo no tengo problemas en ver una película Española, no me molesta porque el audio es el original. Lo molesto es eso, la forma en que adaptan las cosas y a veces no queda bien.

        • Phosky

          La cosa es que aquí el doblaje es el mejor encajado de todos. Me explico: hay algunas expresiones en inglés que en latinoamérica traducís casi literalmente, pero en España se modifican para adaptarlo a la forma de hablar de aquí, cosa que hace que se entienda mejor. Y luego el tema de los labios. Muchas veces hay que cambiar ligeramente una frase en su traducción para que coincidan los labios del actor con la voz del traductor, y eso es complicado si se traduce demasiado literalmente. Eso sí, te doy la razón en una cosa: la intro de Dragon Ball es basura.

        • David Pacheco

          Pues a mi me parece todo lo contrario, lo horrible es ver algo doblado al latino, es de risa vamos. (Esto lo digo después de leer tu comentario irrespetuoso.

    • Adrián Madueño

      Lo he estado probando y si, es castellano solo. Para mi perfecto pero no estaría mal que pusieran latino también para los que lo prefieren.

    • Ricardo Garrido

      Siendo una pagina “española de España” ¿Qué esperabas? Que esté en tu idioma no tiene que significar que vaya dirigida a ti.

      Es lo que hay, si lo quieres lo tomas, y si no, lo dejas.
      Pero ese comentario tan despectivo “no sirve para nada” como si ni España, ni el Castellano existiese me parece tan absurdo como innecesario, sin contar ya como una falta de respeto.

      Hasta luego.

      • Fedir Ivasenko

        coincido contigo, es una falta de respeto a mi parecer decir algo semejante, no le servira a el pero para los que nos gusta en español castellano nos es perfecta, estaria bien que hubiese las dos versiones para que no se queje nadie.

    • Danny

      No, no sirve nada. Sólo serviría si estuviese en latino. No debe existir nadie que hable español de España entre los asiduos a esta web española de España… hay vida más allá del propio ombligo..

      Me encantaría que añadiese la opción de español latino, pero si fuese únicamente latino no se me ocurriría decir que no sirve de nada..

      Lo que faltaba por leer… U_U

      • Alexis Domínguez

        Es horrible el doble en español de España, en mi caso prefiero verlo en inglés antes que en español de España, así que para mi no sirve.

        • Adrián Madueño

          De verdad crees que los españoles no pensamos EXACTAMENTE LO MISMO de los doblajes en latino? A mi me sangran los oídos cuando por casualidad descargo algo en latino, es mas preferiría verlo en alemán. Pero no por ello digo que las películas en latino no sirven para nada, por supuesto habrá quien prefiera oírlas con acento latino.
          La verdad es que me cansa mucho que cada dos por tres surja en Internet la discusión entre hispanos del castellano o el latino. A veces parece que hablan de política mas que de acentos.

        • jd c

          el doblaje español es muy guarro o peorro….en doblae latino como la de homero simpson o furrest gump por nombra solo dos son fenomenales…si buscas los mismos en español de españa dan hganas de apagar la tele chaval! meten frases y dialogos muy toscos y el timbre del dialecto es muy fastidioso… por eso el doblaje latino es el mejor… !glipollas! atte iñaki iturriza

        • Roger Ramirez

          guarro? por eso los odian en sus traducciones jajja

        • Asdfg123

          A uno siempre le va a parecer que su doblaje es el mejor. Pero, siendo objetivo el de España es mejor, está hecho para un solo país, con las expresiones que se usan. El ‘latino’ está hecho para varios paises, por lo que tiene que ser más ‘neutro’

        • Danny

          “Para mi” es un matiz importante… yo no soporto los doblajes latinos, cuestión de gustos o simplemente de costumbre..

    • Gonzalodpg

      Cuando se refieren a español a secas siempre debería ser español de España. Es el latino el que hay que especificar, ya que este viene del primero.

    • Zero

      Latinoamericanos odiando España desde tiempos inmemoriales…

      • Alexis Domínguez

        No a España, a sus doblemente, Eustaquio habichuelas, a todo gas, onda vital, jungla de cristal, a metamorfosearse, la rana Gustavo…

        • Zero

          Oh mira mis argumentos los españoles doblan cosas mal ¿Me pongo a buscar vuestros fallos de doblaje tambien para excusar algo asi? Onda Glacial, Zero, Aguja, arturito, Guason, Homero, Robotin y pepito, Bruno Diaz?

          Es que me parece estúpido esa excusa si buscas vídeos de doblajes todos los países del mundo tienen cagadas de estas ¿No os gusta nuestro doblaje? Vale, estas en tu derecho que no te guste. A mi el vuestro tampoco. Pero no desprecies “eso no sirve para nada” eso de meterse en el tema de los doblajes es mas común en vosotros que en nosotros y si te pasas mas rato en sitios como youTube o foros ves los insultos el odio hacia los españoles a lo que ya mucho españoles le llaman la Españafobia porque es de estudio académico a este paso… Ese odio no solo por nuestro doblaje si no a nosotros. Porque leo cosas como esta en este mismo foro:

          “Es horrible el doble en español de España, en mi caso prefiero verlo en inglés antes que en español de España, así que para mi no sirve.”

          Dicha por ti mismo. Eso denota odio porque hay manera de decir no me interesa. Yo es que si leo algo que tiene que ver con el doblaje latino pues me salgo o paso. Pero ¿Esas ganas de decir las cosas así? en fin paso de enfrascarme mas en una cosa así.

        • David Pacheco

          Primero aprended a escribir, que es leer cualquier tutorial y sangrarme los ojos.

    • Javiocu

      Preferiría mil veces escuchar una película en swajili subtitulada al chino antes que escucharla en panchito, las cosas como son.

      • AUDIO LATINO

        Hasta para querer ofender son ridiculos estos gallegos, ”panchitos” jaja, putos gallegos, el 99.9 del mundo sabe que su doblaje es una reverenda mierda.

  • Lastima que solo sea con Español Iberico (de España) creo que no sería complicado crear uno para Latinoamericanos.

    • Halios

      Ya os complicáis la vida, decid castellano, solo hay películas en castellano, así es mas sencillo.

  • Tavo Nieves J

    Aclaren por favor, es Castellano. Del audio latino al castellano hay un mundo de diferencia, aunque ambos sean Español

  • Hay posibilidad de ver las películas con audio original y subtítulos? porque si no es así poco sirve.

    • miguel pozos

      Para eso esta el popcorn-time 🙂

  • miguel pozos

    Justo en mi onda vital 🙁

    Español de España

  • Igor Taboada

    Aunque sea solo en Español (España) es algo que no me esperaba y se agradece ya que a veces no todas las pelis agrada ver en V.O pero si que no estaría de mas una versión para el Español (Latino)

    • Adrián Madueño

      He probado varias y se ven bien. Por ejemplo marte o ted 2 que no son muy antiguas se ven muy bien. Por ejemplo star wars 7 es grabada del cine y se ve y oye horrible.

      • Igor Taboada

        Ted 2 y Marte son pelis que ya llevan un tiempo en el mercado y tienen version Blu-Ray y Star Wars: El despertar de la fuerza lleva muy poco tiempo y no hay version Blu-Ray todavia por estar no esta ni en popcontime XD. Es por eso que películas que sean muy recientes no tendrían por que ponerse en visionado en esta plataforma, esta muy bien la aplicación y ofrece pelis de buena calidad pero deberían esperar a poner pelis que todavia no tienen un calidad decente o aceptable. Lo que quiero opinar es que tiene contenido demasiado apresurado.

  • Adrián Madueño

    Va genial y para ver las peliculas en castellano ya se echaba de menos un popcorn time. Aunque creo que ya que se ponen estaria genial que tuviera peliculas en otros idiomas tambien por si alguien las quiere o en español de latinoamerica.

  • Ricardo Garrido

    Ya estoy probandolo!!! 🙂
    Pinta genial!! Gracias por mantenernos informados!!!

  • Adrián Madueño

    O dios mio esto esta abocado a convertirse en una estúpida discusión sobre el español latino y el español de España. Cuando aprenderán…

  • Simón Internacional

    Joer coño tio la lesshe… Todo suena como una porno españoleta!

  • Álvaro Revuelta Bengochea

    Van a crear aplicación para mac y no para windows???? No tiene sentido, como puede ser que el so mas usado del mundo no tenga la aplicación y los mac, que los tienen menos gente si 🙁

  • Ivan Hdz

    lastima lo desintale despues de probar 5 peliculas, alguien conoce una aplicacion similar pero en audio latino?